yon
Tuesday
13 January 2009 15:26

TontxuSoy fan de Tontxu (si, el cantautor, ¿sorprendido?) y me sorprendió, de nuevo, cuando decidió presentarse a Eurovisión. A estas alturas del cuento está sexto en Canción Romántica, así que con un empujoncito a lo mejor se coloca en los casting y así podrá sonar su canción Te amaré mejor en la tele, acompañado de Evelin Vega que la interpreta en Lengua de Signos Española (a pesar de que la canción sea pésima para Eurovisión y es mas viable para otros festivales como San Remo o Benidorm. Eso no quita que sea una canción preciosa).

Pero hoy no solo quiero hablar de Tontxu, sino de su frase de presentación “la LSE es un lenguaje universal”… por que lo siento, pero NO es así.

Leer mas »

yon
Tuesday
8 May 2007 10:14

0705_gafa_subtitulos.png[Via: TecnoChica / Informativos Telecinco.com]
El Centro de Subtitulado y Audiodescripción de la Universidad Carlos III ha presentado un interesante artilugio que permite tener unos subtítulos personalizados. Imagínate una sala de cine en versión original, ningún subtítulo en pantalla, pero da igual, cada uno puede tener los subtíulos en su idioma. Tan sencillo como tener un visor de subtitulos por persona.
CESyA presenta un prototipo de gafas de subtitulado OIC / UC3M
Igualmente puede ser útil para ver una obra de teatro con subtítulos (p.e. una ópera, que no hay quien la entienda), o mejor, una conferencia con subtítulos para gente sorda.

[Actualización Marazo’08] Un artículo interesante apareció en El Pais: Unas gafas permiten a los sordos ‘oír’ en el cine