yon
Tuesday
13 January 2009 15:26

TontxuSoy fan de Tontxu (si, el cantautor, ¿sorprendido?) y me sorprendió, de nuevo, cuando decidió presentarse a Eurovisión. A estas alturas del cuento está sexto en Canción Romántica, así que con un empujoncito a lo mejor se coloca en los casting y así podrá sonar su canción Te amaré mejor en la tele, acompañado de Evelin Vega que la interpreta en Lengua de Signos Española (a pesar de que la canción sea pésima para Eurovisión y es mas viable para otros festivales como San Remo o Benidorm. Eso no quita que sea una canción preciosa).

Pero hoy no solo quiero hablar de Tontxu, sino de su frase de presentación “la LSE es un lenguaje universal”… por que lo siento, pero NO es así.

No me gusta es que diga que “la Lengua de Signos Española (LSE) es un lenguaje universal”, ya que como su propio nombre indica es española, y en realidad solo de una parte de España (además existen la Lengua de Señas Catalana y la Valenciana, con grandes diferencias entre ellas) y, con todo, es una lengua oficial desde 2007.

La Lengua de Signos es un verdadero quebradero de cabeza porque no está normalizada, no existe una Academia que fije la lengua, ni un acuerdo internacional para reducir la variedad de Lenguas de Signos.

Todas las lenguas de señas son parecidas. Falso. Las lenguas de señas difieren entre sí, tanto en el léxico (conjunto de signos gestuales) como en la gramática, tanto como difieren entre sí las lenguas orales.
Wikipedia: Malentendidos y mitos sobre las lenguas de señas

Y no solo eso, si no que no tienen una dependencia directa de la lengua oral, existiendo, como hemos visto, en España hasta 3 lenguas de signos, dependiendo de la “escuela” que las haya creado. En el centro de España está difundida la LSE que está basada en la LSF (Lengua de Signos Francesa). Por otro lado, en Canadá, Estados Unidos y Mexico convive la misma Lengua de Signos Americana (ASL), a pesar de que oralmente hablan 3 idiomas distintos, y sin embargo es completamente distinta de la Lengua de Signos Británica.

No quitaré que es un gesto loable el de integrar la Lengua de Signos en un concierto, acercando la música a los que no pueden oir (comenta Tontxu de haber tenido un concierto con un tercio del público sordo), pero siempre hay que tener en mente que “solo” le entenderán los que hablen LSE.

Comentarios (10)

  1. Lek dice:

    Como dices tú, una bola extra 😉

    Además de la dificultad de entender la lengua de signos según cuál aprendieras, está la dificultad para leer tal y como hacemos las personas no-sordas. Por lo visto, es necesario también un lenguaje especial al no comprender del mismo modo esa abstracción llamada “mundo”.

    PD.
    Te he votado con 4 estrellas por un baile de ratón, qué rabia :$

  2. leri dice:

    Si a Evelyn le entienden “solo” los que hablen LSE bienvenido sea, ojala tuviesemos todos detalles como el de Tontxu para que la belleza de la musica llegue a todo el mundo. La cancion es maravillosa, en mi opinión una de las mejores canciones de Tontxu.

  3. yon dice:

    Por eso, es una pena que no estén unificadas las lenguas de signos, podía ser un espectáculo alucinante el que todos los sordos de Europa “escuchasen” esta canción.

  4. met dice:

    unificar las lenguas de signos es una idea tan descabellada como unificar las lenguas orales. cada comunidad tiene una cultura diferente. una lengua de signos internacional (existe un sistema de signos internacional pero solo de minimos, lo justito para decirse algo en los congresos) tendría que hacer frente a problemas como decidir qué se hace con signos particulares como “paella” (en principio sólo se come aquí), “lucha de escarabajos” (en el sur de asia es muy habitual), “hombre que sin ser homosexual ni transexual adopta el rol del género femenino” (de lo más normal entre los samoanos, constituyendo un tercer género, ni hombre NI mujer), “suero para picaduras de serpientes de cascabel” (en eeuu es algo que cada dos por tres se está pidiendo en el hospital), “azul-verde” (os sorprenderíais de la cantidad de culturas que no distinguen la diferencia)…

  5. yon dice:

    Vale, el esperanto es/fue un despropósito. Pero quizás deberían intentar difundirse mas algunas lenguas de signos para unir a las personas, que si no esto es la torre de babel. No se lo que cuesta el aprendizaje de una lengua de signos, pero quizás estaría bien que la gente aprendiera dos o tres (como se hace con los idiomas hablados) hablando la de su zona y otra mas internacional, siendo esta última tan completa como la primera.

    Y respecto a todas las “palabras” que mencionas, el resto de lenguas de signos podrían adoptarlas, como hemos adoptado la palabra robot, geiser o samurai en el español de otras lenguas.

  6. met dice:

    bueno el esperanto más que un despropósito fue una aberración llena de regionalismos fosilizados (piedpilko del “franco-polaco”, en vez de futbolo por ejemplo), sexismos (la mujer “virino” es el femenino del hombre “viro”) una fonética nada internacional (sonidos sh, zh, sus correspondientes africadas, ese sonora, kh, combinaciones imposibles para un japonés o un italiano como “shtrumpo”) y una larga lista de inconsistencias lingüísticas (ya, ningún idioma es perfecto pero una lengua internacional debería acercarse un poquito). pero para el caso ni el esperanto ni el lojban ni la interlingua ni otras son válidas como lengua internacional, en todo caso sirven como sistemas AUXILIARES, que no es lo mismo, y jamás serán tan completos como las lenguas naturales que es lo que son al fin y al cabo las lenguas de signos. no se arregla con sólo adoptar “esas palabras”, porque somos siete mil lenguas vivas (con sus correspondientes visiones del mundo) lo que convertiría esa hipotética lengua universal en un código inmanejable.

    no estoy criticando el estudio de las lenguas de signos (yo estudio la correspondiente a mi zona geográfica porque lo considero tan obligatorio como la lengua oral) ni la existencia de un sistema de signos internacional (que aunque limitado hace servicio, y me pondré a ello en cuanto me vea capaz, que aún falta), sólo que esa idea de “si los sordos están discriminados podrían tener una lengua única para comunicarse con todos los sordos del mundo” (no sé si es la que había en el fondo de tu mensaje o no) está muy extendida entre los oyentes y es completamente errónea: carga a los sordos con un “aura” de heroicismo muy bonita pero muy pesada, como si por ser minoría discriminada pudiesen/tuviesen que trascender el “error” de los humanos en babel. como si los sordos no fuesen humanos!

  7. met dice:

    PD: perdón por contestar tan tarde, es que suelo tardar en volver a mirar las páginas que visito. me interesan demasiadas, y no tengo mucho tiempo, así que no doy abasto.

  8. met dice:

    PD2: no estaba criticando directamente tu alusión a babel, mientras escribía mi mensaje me ha venido aunque ya había olvidado que la mencionabas… o se me ha quedado en el subconsciente y precisamente por eso me ha venido, no sé.

  9. yon dice:

    Gracias por tu aportación Met. Yo intentaba precisamente destacar que la Lengua de Signos no es una, aunque la mayoría de la gente se piense que si. Que hay múltiples y que en realidad está MUY fragmentada.

    Por otro lado, planteaba que unir las lenguas de los signos, de una manera ordenada, podría unir a las personas, a las mudas y sordas entre si y con los que no lo son. El mismo objetivo que una lengua común para la humanidad… aunque es una tarea titánica y ahora esa función la hacen la imposición del inglés, el francés o el español entre las lenguas habladas.

  10. met dice:

    bueno, y por ponerle un poco la guinda a la conversación, te dejo un link interesante, de un grupo de lleida que siempre se ha preocupado por llegar a sus fans tanto sordos como oyentes (en este caso, es lsc):

    http://www.youtube.com/watch?v=utPbtkFYTf4&feature=related

¿Algo que comentar?