yon
Monday
21 July 2014 12:47

Hay una canción que me enamoró (y seguro que a muchos también) desde la primera vez que la escuché en el trailer de Closer: “Blower’s Daughter” de Damien Rice.

Al tiempo descubrí que en Brasil, que tiene su propio ecosistema musical, se había convertido en un éxito rotundo la versión al portugués: “E isso ai” de Seu Jorge con Ana Carolina, llegando a eclipsar al original (muchos brasileños no sabían que esta canción era una versión).

Pero lo mejor llegó cuando un día se sentaron juntos Damien Rice y Seu Jorge y la cantaron juntos.

Existe otra versión al portugués realizada por -.-.-. y hay amplios debates de si la adaptación de la letra o la tesitura de la voz le encajan mas.

Incluso existen tres versiones al español: “No puedo dejarte de amar” Por Kalimba y Reik, por Sergio Rivera (Operación Triunfo), includa en su disco “Quiero”, y por Douglas, en el disco “Más cerca de ti”. Todas tienen pinta de estar basadas en la de Seu Jorge porque la letra se parece mucho.

Sobre las versiones puede haber mil opiniones, y sobre este caso en particular recomiendo leer la nota “Una canción de Damien Rice: su original y las versiones al portugués y español”

Mi opinión

Traducir es interpretar. El propio cantante es un “traductor” de un sentimiento, que quizás un autor no podría jamás comunicar con la herramienta llamada voz. Y es tan real que es un “traductor”, que por eso una misma canción puede resultar bella o no, dependiendo de quien la interprete. Una adaptación viene dentro de un bloque que abarca la letra, la música, la melodía, el arreglo musical, la voz, la calidad del sonido, etc., y es este conjunto de elementos y su exacta combinación lo que pueden dejarnos boquiabiertos o como si nada nos hubiera pasado después de escuchar una versión.

Me gustan las interpretaciones de Ana Carolina y Simone, que son dos cantantes brasileñas espectaculares de distintas generaciones.

Parece que la versión que mas convence a Damien Rice es la de Seu Jorge, o por lo menos es con el único con el que canta.

Después del salto, mas vídeos y todas las letras…


Blower’s Daughter [Original]

And so it is
Just like you said it would be
Life goes easy on me
Most of the time
And so it is
The shorter story
No love, no glory
No hero in her sky

I can’t take my eyes off of you
I can’t take my eyes off you
I can’t take my eyes off of you
I can’t take my eyes off you
I can’t take my eyes off you
I can’t take my eyes…

And so it is
Just like you said it should be
We’ll both forget the breeze
Most of the time
And so it is
The colder water
The blower’s daughter
The pupil in denial

I can’t take my eyes off of you
I can’t take my eyes off you
I can’t take my eyes off of you
I can’t take my eyes off you
I can’t take my eyes off you
I can’t take my eyes…

Did I say that I loathe you?
Did I say that I want to
Leave it all behind?

I can’t take my mind off of you
I can’t take my mind off you
I can’t take my mind off of you
I can’t take my mind off you
I can’t take my mind off you
I can’t take my mind…
My mind…my mind…
‘Til I find somebody new

É isso aí – Versión al portugués de Seu Jorge y Ana Carolina
(Ana Carolina-Seu Jorge)

É isso aí!
Como a gente achou que ia ser
A vida tão simples é boa
Quase sempre
É isso aí!
Os passos vão pelas ruas
Ninguém reparou na lua
A vida sempre continua
Eu não sei parar de te olhar
Eu não sei parar de te olhar
Não vou parar de te olhar
Eu não me canso de olhar
Não sei parar
De te olhar
É isso aí!
Há quem acredite em milagres
Há quem cometa maldades
Há quem não saiba dizer a verdade
É isso aí!
Um vendedor de flores
Ensinar seus filhos a escolher seus amores
Eu não sei parar de te olhar
Não sei parar de te olhar
Não vou parar de te olhar
Eu não me canso de olhar
Não vou parar de te olhar
É isso aí!
Há quem acredite em milagres
Há quem cometa maldades
Há quem não saiba dizer a verdade
É isso aí!
Um vendedor de flores
Ensinar seus filhos a escolher seus amores
Eu não sei parar de te olhar
Eu Não sei parar de te olhar
Não vou parar de te olhar
Eu não me canso de olhar
Não vou parar de te olhar

Então me diz – Versión al portugués de Zélia Duncan
(Simone-Zélia Duncan)

Então me diz!
Nada é tão triste assim
A vida é boa prá mim
Mais que o normal…
Então me diz!
Qualquer história
De amor e glória
Eu sei!
Não dá mais prá voar…
Não sei olhar sem você
Eu só tenho olhar prá você
Eu só sei olhar prá você
Eu só sei olhar prá você
Só sei olhar prá você
Eu não sei olhar…
Então me diz!
Frases feitas comuns
Já sei, ficamos no ar
Mais que o normal…
Então me diz!
Faz frio agora
A musa inglória partiu
Negando o seu papel…
E eu nem sei olhar sem você
Eu não sei olhar sem você
Eu não sei olhar sem você
Eu só sei olhar prá você
Só sei olhar prá você
Eu só sei olhar…
Uuuuuh!
Nunca disse: Te amo!
Nunca disse: Te estranho!
Nem importa mais…
E eu só sei pensar em você
Eu só sei pensar em você
Eu só sei pensar com você
Eu só sei pensar com você
Só sei pensar em você
Só sei pensar
Pensar! Pensar! Pensar!
Pensar! Pensar! Pensar!
Até chegar alguém!…

No puedo dejarte de amar (Español)

Y es asi, como ayer decias
Que iba a ser, la vida es tan
Simple ahora, sin tenerte.
Y sigo asi, palabras que me desnudan,
Me envuelven tanto las dudas,
La historia siempre continua…
…Y no puedo dejarte de amar,
Y no puedo dejar de esperar.
No puedo perderte al final y no te
Puedo olvidar
No se luchar, si no estas.
Y es asi, yo ya no creo en milagros
Si tu no estas a mi lado
“Soy un velero en el mar; del pasado”
Y sigo asi, un sonador sin noche
Un alma sin destino,
Que paga por sus errores.
Y no puedo dejarte de amar
Y no puedo dejar de esperar,
No puedo perderte al final
Y no te puedo olvidar
No se vivir, si no estas.

Contigo aqui, el mundo me habre
Sus brazos, el tiempo gira despacio,
“Soy el guardian del calor; de tus labios”
Si vuelvo a ti, sere quien guie tu norte,
El faro de tus sentidos que te querra para
siempre…
… Y no puedo dejarte de amar,
Y no puedo dejar de esperar.
No puedo perderte al final
Y no te puedo olvidar,
No se luchar…
…Si no estas.

¿Algo que comentar?